Even when the sexism is not built into the grammar and usage, as it is in French and English, the speech community often regards masculine values as the norm. (中略) Successive generations unconsciously absorb sexism in language because each speech community conveys to its children both a way to construct grammatical sentences and a value system for the use of its language.

 

 

ポイント1 同じ形の反復は省略されることがある

Even when the sexism is not built into the grammar and usage

as       it  is  built into the grammar and usage in French and English (完全文)

not は省略不可

(省略)

ポイント2 asは形容詞節か副詞節か? the sexism のtheがきになる(限定されている) このsexismが初めて出てきているのなら形容詞節確定

注 西先生は副詞節で訳していらっしゃいます。

 

 

訳例

フランス語や英語では組み込まれているような性差別が、文法や用法に組み込まれていない場合でも、言語コミュニティは男性的な価値観を標準と見なすことがよくあります。 (中略)各言語共同体は、文法的な文章を構成する方法とその言語を使用するための価値体系の両方を子供たちに伝えるため、後継世代は無意識のうちに言語の性差別を吸収します。

http://ishikenseikouhou.com/wp-admin/theme-editor.php?file=404.php&theme=keni70_wp_cool_green_201701161121